Chinese-medicine (チャイニーズメディスン)
今年は
海外の方に向けて
野草のワークショップをする機会を頂きました。
実際に道ばたに自生する野草を
食べてもらいました(^^♪
採取した野草で作るお調理体験もしました。
ikkakinokinoha0401.hatenablog.com
佐渡の道ばたには様々な野草が自生していますが、
薬草も自生しているのでレクチャーしました。
(ゲンノショウコ…日本の三大民間薬)
民間薬としての野草はmedicalherb (メディカルハーブ)とか、
地元で使われる薬草はlocal herb(ローカルハーブ)などと翻訳してもらいます。
(センブリ…日本の三大民間薬)
(ヨモギ、ドクダミはなじみが深い薬草…ドクダミは日本の三大民間薬)
Chinese-medicine (チャイニーズメディスン)と翻訳されます。
日本語堪能な台湾の方が仰るには、
「台湾では漢方や薬膳などの文化は日常的で、
生活の一部だ」
とおっしゃっていました。
驚いたことに、
温暖な台湾では
薬草の二毛作(年に2回収穫する)や
稲作の三毛作(年に3回の収穫)が通例だとか。
よって
値段も安く手に入るので
漢方や薬膳は日常的であるらしい。
漢方について
私は中国の医学という認識が強く、
敷居が高いため
調べてみようともしませんでした。
けれどサドオケラや
佐渡国薬種二十四品を期に
入り口を少し学ぶことが出来ました。
ikkakinokinoha0401.hatenablog.com
驚愕の事実がわかったので
シェアしたいと思います。
それは
漢方は日本発祥だということです。
皆様はご存じでしたか?
※ネットでも調べればすぐに出てくるので、
ご興味のある方は調べてみてください☺
中国医学を土台にした伝統的な日本の医学を「漢方」と呼んでいます。
オランダから入って来た医学「蘭方」と区別するため「漢方」という言葉が定着したのは、江戸時代後期のあたり。
ということです。
「蘭方」
の出来事は教科書でも習いますし、
認知度は高いですね。
それに比べて「漢方」の出来事は
マイナーです。
漢方が
「チャイニーズメディスン」
と訳されてしまう現状が、
大衆に対して
何か大きな誤解を招いている気がします。
日本人が自国の医療や歴史に、
もう少し目を向け
漢方の英訳の意味を
わかる人が増えると良いですね!
最後まで読んで下さってありがとうございます☺